Luman Translation
Book translation built for publishing workflows.
Translate long-form manuscripts into new languages, while keeping control over quality, review and publication decisions.
What It Does
Designed for long-form publishing.
Upload a book file, choose your target language, and receive a translated manuscript that preserves the structure and formatting of the original — with your team deciding how much human review to add before publication.
The light fell across the room in long, coloured bands, settling on the spines of the books along the far wall. It was just past nine in the morning; the house had not yet woken. Soon enough, Mr. Hargreaves would arrive at the door and the day would begin in earnest.
La lumière tombait sur la pièce en longues bandes colorées, se posant sur les dos des livres alignés contre le mur du fond. Il était à peine plus de neuf heures du matin ; la maison n'était pas encore réveillée. Bientôt, M. Hargreaves arriverait à la porte et la journée commencerait pour de bon.
What You Receive
A translated manuscript — not just a translation.
You receive a properly formatted file: chapter headings, italics and paragraph breaks all preserved. Ready for editorial review, native proofreading, or publication preparation.
CHAPTER FOUR
The light fell across the room in long, coloured bands, settling on the spines of the books along the far wall.
It was just past nine in the morning; the house had not yet woken. Soon enough, Mr. Hargreaves would arrive at the door and the day would begin in earnest.
She wondered, briefly, whether she ought to lock it.
CHAPITRE QUATRE
La lumière tombait sur la pièce en longues bandes colorées, se posant sur les dos des livres alignés contre le mur du fond.
Il était à peine plus de neuf heures du matin ; la maison n'était pas encore réveillée. Bientôt, M. Hargreaves arriverait à la porte et la journée commencerait pour de bon.
Elle se demanda, l'espace d'un instant, si elle devait la verrouiller.
Who It’s For
Built for publishers and content owners reaching new markets.
Different roles use Luman Translation differently. Switch between them to see what the workspace looks like for a Trade Publisher, a Rights Manager, a Backlist Owner, or a Content Platform.
Move frontlist titles into core international markets without the usual translation overhead.
Frontlist into key markets
Supported Languages
Translation between publishing languages, not only from English.
For our core production languages, publishers can translate from any supported source language into any supported target language.
Self-service platform
Production-ready languages available through the standard translation workflow.
Managed projects
Additional languages handled through a managed workflow. Contact us to discuss your language pair and requirements.
When To Use It
Use Luman Translation when you want to…
- Translate a book into another language
- Test international potential for a title
- Expand backlist value
- Create new editions for new markets
- Support rights and licensing activity
- Reduce upfront translation costs
- Move faster from source file to translated manuscript
- Prepare a title for native-language review
How It Works
Five steps from source file to translated manuscript.
Upload your book file
Upload the manuscript or book file you want to translate.
Choose your target language
Select the language you want to translate into.
Receive your translated manuscript
Luman translates the file while preserving the original structure and formatting wherever possible.
Review your output
Your team can review the translation internally, send it to a native proofreader, or prepare it for the next stage of publication.
Continue your publishing workflow
Use the translated file on its own, or combine it with proofreading, review or publication preparation.
Pricing
Simple, transparent pricing by word count.
One-off translations from $100 per book, per language — or a monthly subscription if you have ongoing volume. Use the sliders to find the right structure for your list.
- 40k–60k words$100
- 60k–80k words$120
- 80k–100k words$140
- 100k–120k words$160
- 120k–140k words$180
- 140k+ wordsCustom
Optional Human Review
Flexibility over how much human review you add before publication.
For some use cases, a Luman-translated manuscript may be suitable for internal reading, rights review, editorial assessment, early market testing or publication after the publisher’s own review.
For higher-sensitivity publication workflows, publishers may choose to add native-language review, sample checks, consistency review or a full human proofreading pass. Human review options can be quoted separately based on language, manuscript length, intended use and required turnaround.
Use Translation as a standalone product or as the final stage in a connected workflow.
A title can be assessed through Manuscript Intelligence, checked through Proofreading, then translated into new languages using a cleaner and better-understood source file.
Security & IP
Your manuscripts stay yours.
For a publisher, a manuscript is the asset. Luman is built so that handing one over never means giving anything up.
Never used to train models
Luman does not use your manuscripts, outputs or reports to train, fine-tune or improve its own AI systems. Where third-party providers are involved, we select business, enterprise or API terms that do not permit your content to train their models.
You keep your rights
Luman claims no ownership of what you upload, and unpublished work is treated as confidential. For translations, the rights in the output are assigned to you on full payment.
Confidential by default
Unpublished manuscripts, files and outputs are processed only to deliver the service you asked for. Request deletion at any time, and enterprise teams can add a Data Processing Agreement.
- UK GDPR
- Data Protection Act 2018
- DPA on request
FAQ
Translation, answered.
What does Luman Translation do?
It translates long-form manuscripts into new languages while keeping you in control of quality, review and publication decisions — so backlist and new titles can reach international readers.
Is it self-service or a managed service?
Both. You can start translation projects directly on the self-service platform — upload, choose a language and go — or run managed projects with onboarding and support for more complex workflows.
Can a human review the translation?
Yes. Optional human review is available on translated output, so you can add an editorial layer before publication when a title warrants it.
Does Translation fit into a wider Luman workflow?
Use it standalone or as the final stage of a connected workflow — assess a manuscript with Manuscript Intelligence, clean it through Proofreading, then translate from a cleaner source file.
How is Luman Translation priced?
Self-service projects can be started directly. For larger programmes and enterprise needs, pricing is discussed with the team — contact demo@lumantechnology.com to talk through your catalogue.
Get Started
Ready to reach more readers in more markets?
Start translating today or speak to us about enterprise pricing, API access and white label workflows.
