How it Works
From manuscript to market-ready files.
Luman Technology helps publishers and content owners assess, improve and translate books through connected publishing tools. Use each product individually or combine them into a workflow that takes a manuscript from first review to editorial checking, translation and publication preparation.
Flexible Adoption
Start with the workflow you need.
Luman is a publishing platform made up of three connected tools — Manuscript Intelligence, Proofreading and Translation. Every publishing team has different priorities, so Luman supports each entry point: start with one tool and add others later, or use the complete workflow from the beginning.
The Roadmap
How Luman works
- 01
Upload your manuscript
Upload your manuscript or book file. Luman supports common publishing formats, including DOCX and EPUB, and preserves structure and formatting wherever possible.
- 02
Choose your workflow
Select Manuscript Intelligence, Proofreading or Translation. You can use each product on its own or combine them into a connected publishing process.
- 03
Review clear results
Receive structured, practical outputs designed for publishing teams, from manuscript reports and editorial checks to translated files ready for review.
- 04
Stay in control
Your team reviews, approves and decides how each output is used. Luman supports editorial and publishing decisions without replacing human judgement.
- 05
Download or continue
Download your completed output or move into the next stage, whether that is proofreading, translation, publication preparation or market review.
Products
Use Luman your way
Get a structured report covering genre fit, audience, positioning, strengths, weaknesses, hooks and opportunities.
Best for acquisitions, editorial review, backlist assessment and marketing preparation.
Explore Manuscript IntelligenceThe morning colour of the room fell across the page, beautifully and beautifully rendered.
She wondered, briefly, whether to look back.
Run an intelligent editorial check for consistency, repetition, punctuation, house style and common issues.
Best for editorial teams, production workflows and pre-publication quality control.
Explore ProofreadingThe morning light fell across the room, settling on the spines of the books along the far wall.
La lumière du matin tombait sur la pièce, se posant sur le dos des livres le long du mur.
Upload a book file, choose your target language and receive a translated manuscript prepared for review or publication.
Best for publishers and content owners expanding into new markets.
Start translatingCase Study
A connected workflow in practice.
A publisher might begin with a Manuscript Intelligence report to assess a backlist title’s commercial potential in new markets. If the title looks promising, the source manuscript can be checked through Luman Proofreading to identify consistency issues or style problems before translation.
The final text can then be translated through Luman Translation, creating a cleaner, more controlled route from existing manuscript to international edition. Each stage can stand alone. Together, they create a more efficient publishing workflow.
Assess a backlist title’s commercial potential before committing.
The morning colour of the room fell across the page, beautifully and beautifully rendered.
She wondered, briefly, whether to look back.
Clean the source file — consistency, repetition and house style.
The morning light fell across the room, settling on the spines of the books along the far wall.
La lumière du matin tombait sur la pièce, se posant sur le dos des livres le long du mur.
Translate the cleaner source into a market-ready edition.
By Team
A typical pathway for your team.
Different teams enter Luman at different points. Here’s what a typical workflow looks like depending on what you need.
- Upload manuscript
- Receive intelligence report
- Review genre, audience and hooks
- Upload final manuscript
- Run a proofreading check
- Review consistency and style
- Upload backlist title
- Assess commercial potential
- Proofread the source file
- Translate for target markets
Who It’s For
Designed for publishers, rights teams and content owners.
Built for publishers, rights teams, editorial departments, production teams and content owners working with books at scale.
Onboarding
Self-service where possible. Support where useful.
Some Luman products are designed for direct use. Translation projects, for example, can be started without booking a demo.
For publishers, platforms and larger teams with more complex workflows, we can provide demos, onboarding and managed support. Whether you want to test one book or discuss a wider publishing workflow, there is a route that fits.
Ready?
Start with one book, one report or one workflow.
Use Luman to analyse, improve or translate your next manuscript, or speak to us about how the platform can support your publishing team.
